verbos de cambio
در زبان اسپانیایی افعال مختلفی برای بیان مفهوم شدن داریم. در این درس با این افعال بیشتر آشنا خواهیم شد.
در زبان اسپانیایی چندین فعل برای بیان مفهوم شدن، یعنی رسیدن از حالتی به حالت دیگر وجود دارد. برخی از این افعال بر فرآیند تغییر تأکید دارند و برخی بر نتیجه آن. برخی به تغییری موقتی و برخی به تغییری دائمی. این افعال عبارتند از:
ترجمه | فعل |
---|---|
شدن | ponerse |
شدن | quedarse |
شدن | hacerse |
شدن | volverse |
تبدیل شدن | convertirse |
تبدیل شدن | llegar a ser |
این فعل تغییر ناگهانی و موقت از حالتی به حالت دیگر را نشان میدهد. اگر درمورد افراد بهکار رود تغییر در ظاهر، احساسات، سلامتی و یا شرایطشان را بیان میکند. بعد از فعل ponerse هم میتوانیم صفت داشته باشیم، هم حرف اضافه بهعلاوه اسم و هم a بهعلاوه مصدر.
Me he puesto
من از خجالت سرخ شدم.
در اینجا بعد از فعل ponerse یک صفت آمدهاست.
فعل quedarse نشان میدهد که یک فرد، چیز یا یک موقعیت از حالتی به حالت دیگر تغییر کرده و در همان وضعیت باقی ماندهاست. وقتی از این فعل استفاده میکنیم، بیشتر تمرکزمان روی نتیجهای است که اتفاق افتاده. این تغییرات هم میتوانند موقتی باشند و هم دائمی. بعد از فعل quedarse هم میتوانیم صفت داشته باشیم و هم حرف اضافه + اسم.
میتوان از فعل estar کمک گرفت و نتیجه تغییری که با افعال ponerse و quedarse اتفاق افتاده را بیان کرد. برای مثال:
Me he quedado embarazada. → Estoy embarazada.
من باردار شدم. من باردار هستم.
فعل hacerse نشاندهنده تغییری تدریجی است و تأکید آن بر روی این است که فاعل جمله با خواست خودش در آن تغییر مشارکت داشته. Hacerse تغییراتی مانند تغییراتی در حرفه، دین و ... دارد. بعد از hacerse هم صفت میتواند بیاید و هم اسم.
تأکید این فعل بر روی تغییراتی است که غیرارادی اتفاق افتادند و فاعل در ایجاد آن تغییراتی نقشی نداشته. معمولاً بعد از فعل volverse یک صفت داریم.
La preocupación por la contaminación
نگرانی بابت آلودگی بسیار مهم شدهاست.
این فعل تغییراتی اساسی و سریع را بیان میکند و بیشتر از اینکه معنی شدن بدهد، معنی تبدیلشدن میدهد. بعد از فعل convertirse حرف اضافه en یا یک اسم میآید.
Entrenando diariamente sus sueños
اگر هر روز برای رؤیاهایتان تلاش کنید، به واقعیت تبدیل خواهند شد.
این عبارت فعلی به تغییری تدریجی و مثبت اشاره میکند. بعد از این عبارت فعلی هم میتواند صفت بیاید و هم اسم.
Marisa quiere
ماریسا میخواهد ثروتمند شود.
Marisa quiere
ماریسا میخواهد ورزشکار ممتاز بشود.
میتوان از فعل ser کمک گرفت و نتیجه تغییری که با افعال hacerse، volverse، convertirse و llegar a ser اتفاق افتاده را بیان کرد. برای مثال:
ما گیاهخوار شدهایم. ما گیاهخوار هستیم.
La larga sequía de este año
خشکسالی طولانیمدت امسال به یک مشکل تبدیل شدهاست. خشکسالی طولانیمدت امسال یک مشکل است.
Mi hermana
خواهرم رئیسجمهور خواهد شد. خواهرم رئیسجمهور خواهد بود.
در زبان اسپانیایی برخی از افعال هستند که در حالت انعکاسی، یعنی همراه با ضمیر انعکاسی، معنای "شدن" میدهند و نشاندهنده تغییر از وضعیت به وضعیتی دیگر هستند.
مانند افعال ponerse و quedarse نتیجه نهایی این افعال میتواند با فرمول صفت + estar نوشته شود.
برای مثال فعل "باز شدن" در زبان اسپانیایی یک فعل انعکاسی (abrirse) است که تغییر وضعیت از حالت بسته به باز را نشان میدهد. اگر مثلاً بخواهیم بگوییم "در باز است"، میگوییم:
در جدول زیر میتوانیم لیست برخی از افعال انعکاسی که معنای شدن میدهند را ببینیم:
ترجمه | فعل انعکاسی | ترجمه | فعل ساده |
---|---|---|---|
باز شدن | abrirse | باز کردن | abrir |
خوشحال شدن | alegrarse | خوشحال کردن | alegrar |
خاموش شدن | apagarse | خاموش کردن | apagar |
گرم شدن | calentarse | گرم کردن | calentar |