افعال شدن در زبان اسپانیایی

افعال شدن در زبان اسپانیایی

verbos de cambio


در زبان اسپانیایی افعال مختلفی برای بیان مفهوم شدن داریم. در این درس با این افعال بیشتر آشنا خواهیم شد.

افعال شدن

verbos de cambio

تعریف افعال شدن

در زبان اسپانیایی چندین فعل برای بیان مفهوم شدن، یعنی رسیدن از حالتی به حالت دیگر وجود دارد. برخی از این افعال بر فرآیند تغییر تأکید دارند و برخی بر نتیجه آن. برخی به تغییری موقتی و برخی به تغییری دائمی. این افعال عبارتند از:

ترجمه فعل
شدن ponerse
شدن quedarse
شدن hacerse
شدن volverse
تبدیل شدن convertirse
تبدیل شدن llegar a ser

فعل ponerse

این فعل تغییر ناگهانی و موقت از حالتی به حالت دیگر را نشان می‌دهد. اگر درمورد افراد به‌کار رود تغییر در ظاهر، احساسات، سلامتی و یا شرایطشان را بیان می‌کند. بعد از فعل ponerse هم می‌توانیم صفت داشته باشیم، هم حرف اضافه به‌علاوه اسم و هم a به‌علاوه مصدر.

Me he puesto roja de la vergüenza.

من از خجالت سرخ شدم.

در اینجا بعد از فعل ponerse یک صفت آمده‌است.

Este verano me he puesto en forma en el gimnasio.

این تابستان در باشگاه خوش‌هیکل شدم.

در اینجا بعد از فعل ponerse حرف اضافه + اسم آمده‌است.

Ayer, mientras paseábamos, se puso a llover de repente.

دیروز، همان‌طور که قدم می‌زدیم، ناگهان باران گرفت.

در اینجا بعد از فعل ponerse مصدر + حرف اضافه a آمده‌است.

نکته:

اگر در جمله بعد از فعل ponerse حرف اضافه a و بعد از آن یک مصدر آمد، معنی کم‌کم شروع شدن چیزی یا شروع به انجام کاری را نشان می‌دهد. برای مثال:

Se puso a caminar.

شروع به راه‌رفتن کرد.

فعل quedarse

فعل quedarse نشان می‌دهد که یک فرد، چیز یا یک موقعیت از حالتی به حالت دیگر تغییر کرده و در همان وضعیت باقی مانده‌است. وقتی از این فعل استفاده می‌کنیم، بیشتر تمرکزمان روی نتیجه‌ای است که اتفاق افتاده. این تغییرات هم می‌توانند موقتی باشند و هم دائمی. بعد از فعل quedarse هم می‌توانیم صفت داشته باشیم و هم حرف اضافه + اسم.

Mi padre se quedó calvo a los veinticinco años.

پدرم در بیست‌وپنج‌سالگی کچل شد.

Mi prima mayor se ha quedado embarazada de mellizos.

دخترعموی بزرگم دوقلو باردار شد.

هشدار:

می‌توان از فعل estar کمک گرفت و نتیجه تغییری که با افعال ponerse و quedarse اتفاق افتاده را بیان کرد. برای مثال:

Te has puesto muy triste. → Estás muy triste.

بسیار ناراحت شدی. بسیار ناراحت هستی.

Me he quedado embarazada. → Estoy embarazada.

من باردار شدم. من باردار هستم.

فعل hacerse

فعل hacerse نشان‌دهنده تغییری تدریجی است و تأکید آن بر روی این است که فاعل جمله با خواست خودش در آن تغییر مشارکت داشته. Hacerse تغییراتی مانند تغییراتی در حرفه، دین و ... دارد. بعد از hacerse هم صفت می‌تواند بیاید و هم اسم.

Como su padre y su madre, Jacinto también se ha hecho profesor.

مانند پدر و مادرش، خاسینتو هم معلم شد.

Mi hermana se ha hecho rica con su nueva patente.

خواهرم با حق ثبت اختراع جدیدش پولدار شد.

فعل volverse

تأکید این فعل بر روی تغییراتی است که غیرارادی اتفاق افتادند و فاعل در ایجاد آن تغییراتی نقشی نداشته. معمولاً بعد از فعل volverse یک صفت داریم.

Mi mejor amiga se ha vuelto bastante antipática.

بهترین دوستم بسیار نامهربان شده‌است.

La preocupación por la contaminación se ha vuelto muy importante.

نگرانی بابت آلودگی بسیار مهم شده‌است.

فعل convertirse

این فعل تغییراتی اساسی و سریع را بیان می‌کند و بیشتر از اینکه معنی شدن بدهد، معنی تبدیل‌شدن می‌دهد. بعد از فعل convertirse حرف اضافه en یا یک اسم می‌آید.

Entrenando diariamente sus sueños se convertirán en realidad.

اگر هر روز برای رؤیاهایتان تلاش کنید، به واقعیت تبدیل خواهند شد.

Después de algunos días en un capullo, el gusano se convierte en mariposa.

بعد از اینکه کرم چندین روز در پیله می‌ماند، تبدیل به پروانه می‌شود.

نکته

اگر از converirse a برای صحبت درمورد مذهب استفاده کنیم، به معنای گرویدن به دین یا مذهبی دیگر است.

Tras su viaje a Laos, Marina se ha convertido al budismo.

پس از سفرش به لائوس، مارینا به آیین بودا گروید.

عبارت فعلی llegar a ser

این عبارت فعلی به تغییری تدریجی و مثبت اشاره می‌کند. بعد از این عبارت فعلی هم می‌تواند صفت بیاید و هم اسم.

Marisa quiere llegar a ser rica.

ماریسا می‌خواهد ثروتمند شود.

Marisa quiere llegar a ser deportista de élite.

ماریسا می‌خواهد ورزشکار ممتاز بشود.

هشدار

می‌توان از فعل ser کمک گرفت و نتیجه تغییری که با افعال hacerse، volverse، convertirse و llegar a ser اتفاق افتاده را بیان کرد. برای مثال:

Mi hermana se ha hecho budista. → Mi hermana es budista.

خواهرم بودایی شده‌است. خواهرم بودایی است.

Nos hemos vuelto vegetarianos. → Somos vegetarianos.

ما گیاه‌خوار شده‌ایم. ما گیاه‌خوار هستیم.

La larga sequía de este año se ha convertido en un problema. → La larga sequía de este año es un problema.

خشکسالی طولانی‌مدت امسال به یک مشکل تبدیل شده‌است. خشکسالی طولانی‌مدت امسال یک مشکل است.

Mi hermana llegará a ser presidenta. → Mi hermana será presidenta.

خواهرم رئیس‌جمهور خواهد شد. خواهرم رئیس‌جمهور خواهد بود.

افعال انعکاسی با مفهوم شدن

در زبان اسپانیایی برخی از افعال هستند که در حالت انعکاسی، یعنی همراه با ضمیر انعکاسی، معنای "شدن" می‌دهند و نشان‌دهنده تغییر از وضعیت به وضعیتی دیگر هستند.

مانند افعال ponerse و quedarse نتیجه نهایی این افعال می‌تواند با فرمول صفت + estar نوشته شود.

برای مثال فعل "باز شدن" در زبان اسپانیایی یک فعل انعکاسی (abrirse) است که تغییر وضعیت از حالت بسته به باز را نشان می‌دهد. اگر مثلاً بخواهیم بگوییم "در باز است"، می‌گوییم:

La puerta está abierta.

در باز است.

در جدول زیر می‌توانیم لیست برخی از افعال انعکاسی که معنای شدن می‌دهند را ببینیم:

ترجمه فعل انعکاسی ترجمه فعل ساده
باز شدن abrirse باز کردن abrir
خوشحال شدن alegrarse خوشحال کردن alegrar
خاموش شدن apagarse خاموش کردن apagar
گرم شدن calentarse گرم کردن calentar
بخش قبل
افعال شدن در زبان اسپانیایی
بخش بعد
نرم افزار زبان بیاموز

مکالمه، داستان، واژه آموزی و گرامر در زبان بیاموز

هرچیزی که برای یادگیری اسپانیایی لازم داری در نرم افزار بیاموز پیدا میکنی!
  • جعبه لایتنر، انواع فلشکارت و آزمون
  • مکالمه، داستان و آموزش شنیداری
  • گرامر و لغت دانی
  • دیکشنری رایگان آفلاین
همین الان دانلود کن  
دانلود اپلیکیشن آموزشی + دیکشنری رایگان