ضمیر مفعولی مستقیم در زبان اسپانیایی

ضمیر مفعولی مستقیم در زبان اسپانیایی

pronombre de objeto directo


ضمایر مفعولی مستقیم در جملات جایگزین مفعول مستقیم جمله می‌شوند تا از تکرار آن جلوگیری کنند. در این درس با ضمایر مفعولی مستقیم در زبان اسپانیایی آشنا می‌شویم.

ضمیر مفعولی مستقیم

pronombre de objeto directo

معرفی مفعول مستقیم و فعل گذرا

به‌طور کلی مفعول مستقیم در جمله دریافت‌کننده عمل است و برای معنای جمله ضروری است. مثلاً در جمله "من سیب را خوردم"، عمل فعل یعنی خوردن روی "سیب" انجام شده، پس "سیب" مفعول جمله است. برخی از فعل‌ها هستند که در معنای خود حتماً به این مفعول نیاز دارند و بدون مفعول معنای کاملی ندارند. به این افعال، افعال گذرا گفته می‌شود.

مثلاً در جمله "او گل را آورد"، اگر "گل" حذف شود، معنای جمله کامل نیست. پس آورد یک فعل گذرا است. مفعولی که با این افعال گذرا می‌آید، مفعول مستقیم نام دارد که معمولاً در فارسی با نشان "را" همراه است و در جواب چه چیزی را و چه کسی را می‌آید.

معرفی ضمیر مفعولی مستقیم

ضمایر مفعولی مستقیم ضمایری هستند که در جمله جایگزین مفعول مستقیم می‌شوند تا از تکرار آن جلوگیری کنند. در ابتدا با ساختار ضمایر مفعولی مستقیم آشنا می‌شویم و در ادامه به بررسی و تعریف آنها می‌پردازیم.
در جدول زیر می‌توانید فهرست ضمایر مفعولی مستقیم را ببینید:

شخص و شمار ضمایر مفعولی مستقیم
اول شخص مفرد me
دوم شخص مفرد te
سوم شخص مفرد مذکر lo/
سوم شخص مفرد مؤنث la
اول شخص جمع nos
دوم شخص جمع os
سوم شخص جمع مذکر los
سوم شخص جمع مؤنث las

برای مثال به جمله زیر دقت کنید:

Ayer vi tu madre.

دیروز مادرت را دیدم.

در جمله بالا کلمه "tu madre" مفعول مستقیم است و اگر بخواهیم با توجه به جدول بالا، ضمیر مفعولی مستقیم مناسب را جایگزین آن کنیم، می‌شود:

Ayer la vi.

دیروز او را دیدم.

معرفی مفعول غیرمستقیم و فعل ناگذر

دسته دیگری از افعال، افعال ناگذر هستند که بدون مفعول معنای کاملی دارند و به مفعول مستقیم نیازی ندارند. مانند جمله "او خندید" که فعل "خندیدن" یک فعل ناگذر است و به مفعول نیازی ندارد. این دسته از افعال می‌توانند با مفعول غیرمستقیم همراه شوند.

مثلاً در جمله "او به من خندید"، "به من" مفعول غیرمستقیم است. مفعول غیرمستقیم در جملات تحت‌تأثیر عمل فعل است اما دریافت‌کننده اصلی فعل نیست.

مثلاً به جمله "من خبر را به او گفتم" دقت کنید. همان‌طور که در قسمت قبل گفتیم، مفعول مستقیم معمولاً با نشانه "را" همراه است و عمل روی آن انجام می‌شود. پس در جمله بالا "خبر" مفعول مستقیم است. در این جمله "او" هم تحت‌تأثیر فعل قرار گرفته اما عمل روی آن انجام نشده. پس "او" مفعول غیرمستقیم است. مفعول غیرمستقیم در زبان فارسی معمولاً بعد از حروف اضافه می‌آید و سؤالاتی مثل به چه کسی؟ یا برای چه کسی؟ و یا برای چه چیزی؟ را پاسخ می‌دهد.

جایگاه مفعول مستقیم در زبان اسپانیایی

مفعول مستقیم می‌تواند جایگاه‌های مختلفی در جمله داشته باشد که در ادامه به بررسی آنها می‌پردازیم.

ضمیر مفعولی همراه با فعل

یکی از حالت‌های متداول این است که مفعول مستقیم قبل از فعل صرف‌شده بیاید. مثلاً:

No, gracias, yo no lo necesito.

نه ممنون. من به آن احتیاج ندارم.

مصدر همراه با ضمیر مفعولی

ضمایر مفعولی مستقیم بعد از مصدر می‌آیند و به آن می‌چسبند و در واقع به یک کلمه واحد تبدیل می‌شوند. مثلاً:

Llamarla no es problema, enfrentarla otra vez .

زنگ‌زدن به او مسئله‌ای نیست، بلکه دوباره روبه‌روشدن با او مسئله است.

نکته:

اگر در جمله دو فعل وجود داشت که یکی مصدر بود و دیگری صرف شده بود، ضمیر مفعولی مستقیم هم می‌تواند قبل از دو فعل بیاید و هم بعد از دو فعل. اگر بعد از مصدر بیاید به آن می‌چسبد. مثلاً:

Ana va a regalar un reloj.

آنا می‌خواهد یک ساعت هدیه بدهد.

Ana lo va a regalar.

آنا می‌خواهد آن را هدیه بدهد.

Ana va a regalarlo.

آنا می‌خواهد آن را هدیه بدهد.

فعل امری همراه با مفعول مستقیم

ضمایر مفعولی مستقیم بعد از افعال امری مثبت می‌آیند و به فعل می‌چسبند و یک کلمه واحد را تشکیل می‌دهند. اگر جمله امری منفی بود، ضمیر مفعولی مستقیم قبل از فعل می‌آید. مثلاً:

, cómpralo.

بله آن را بخر.

¡Cántalas otra vez!

دوباره آنها را بخوان!

¡No las cantes de nuevo!

دوباره آنها را نخوان!

اسم مصدر همراه با مفعول مستقیم

اگر در جمله دو فعل وجود داشت که یکی اسم مصدر بود و دیگری صرف شده بود، ضمیر مفعولی مستقیم هم می‌تواند قبل از دو فعل بیاید و هم بعد از دو فعل. اگر بعد از اسم مصدر بیاید به آن می‌چسبد. مثلاً:

¿Has hecho las tareas?

آیا تکالیفت را انجام داده‌ای؟

No, estoy haciéndolas ahora mismo.

نه الان دارم آنها را انجام می‌دهم.

No, las estoy haciendo ahora mismo.

نه الان دارم آنها را انجام می‌دهم.

نکته:

اگر اسم مصدر در جمله تنها بیاید، ضمیر مفعولی مستقیم به آن می‌چسبد. مثلاً:

Caminaba tirándolos a la basura.

راه می‌رفت و آنها را دور می‌انداخت.

leísmo و loísmo

در برخی از مناطق اسپانیا هنگام اشاره به اشخاص به جای ضمایر lo,la,los,las از ضمایر les و le استفاده می‌شود که به این کاربرد leísmo گفته می‌شود که در این کشور بسیار رایج است. مثلاً:

Veo al chico. → Lo veo.

آن پسر را دیدم. او را دیدم.

اسپانیایی استاندارد

Veo al chico. → Le veo.

آن پسر را دیدم. او را دیدم.

leísmo

کاربرد دیگری که در مناطق مرکزی اسپانیا وجود دارد loísmo نام دارد که در اسپانیایی رسمی و نوشتاری جایی ندارد. این موضوع استفاده از ضمایر lo,la,los,las به جای ضمایر le و les است. این کاربرد موردقبول آکادمی سلطنتی اسپانیا نیست. مثلاً:

Le hablé.

با او صحبت کردم.

اسپانیایی استاندارد

Lo hablé.

با او صحبت کردم.

loísmo

بخش قبل
ضمیر مفعولی مستقیم در زبان اسپانیایی
بخش بعد
نرم افزار زبان بیاموز

مکالمه، داستان، واژه آموزی و گرامر در زبان بیاموز

هرچیزی که برای یادگیری اسپانیایی لازم داری در نرم افزار بیاموز پیدا میکنی!
  • جعبه لایتنر، انواع فلشکارت و آزمون
  • مکالمه، داستان و آموزش شنیداری
  • گرامر و لغت دانی
  • دیکشنری رایگان آفلاین
همین الان دانلود کن  
دانلود اپلیکیشن آموزشی + دیکشنری رایگان