متن ترکی 1 - کفشدوزک

متن ترکی 1 - کفشدوزک

Ağustos böceği

Ağustos böceği ile karınca

کفشدوزک و مورچه

Bir ağustos böceği varmış.

Bu ağustos böceği daldan dala konmayı, şarkı söylemeyi, saz çalmayı çok severmiş.

Ağustos böceği bütün bir yaz şarkı söylemiş avaz avaz, cırcır diye ötmüş, saz çalmış.

Sıcak yaz günlerini güle oynaya geçirmiş.

Derken kış mevsimi gelip çatı vermiş.

Hava çok ama çok soğumuş.

Ağustos böceği tir tir titremeye başlamış.

Üstelik karnı da çok açmış.

Açlıktan karnı zil çalıyormuş.

Yiyecek bulmak için her yeri didik didik aramış taramış ama hiçbir şey bulamamış.

Ortalıkta ne besinlik kalmış ne de bir böcek.

Ne yapayım da karnımı doyurayım diye kara kara düşünürken komşusu karınca gelmiş aklına.

Karınca mini mini bir hayvanmış ama çok çalışkanmış.

Birazcık da cimriymiş.

Ağustos böceği karıncanın kapısını çalmış hemen.

Tak tak tak tak tak tak [1]

یک کفشدوزکی بود.

این کفشدوزک از شاخه‌ای به شاخه دیگر پریدن را، آهنگ خواندن را و ساز نواختن را خیلی دوست داشت.

کفشدوزک تمام تابستان را نغمه سر داده، جیر جیر کنان خوانده و ساز نواخته است.

روزهای گرم تابستان را خنده کنان شادی کنان گذرانده است.

در همین حین فصل زمستان سر رسید.

هوا خیلی خیلی سرد شده بود.

کفشدوزک شروع به لرزیدن کرده بود.

در عین حال خیلی هم گرسنه بود.

از گرسنگی معده‌اش قار و قور می‌کرد.

برای پیدا کردن خوراکی همه جا را مو به مو گشت ولی هیچ چیزی نتوانست پیدا کند.

دور و بر نه خوردنی بود نه یک حشره.

وقتی داشت عمیقا فکر می‌کرد که چکار کنم تا شکمم را سیر کنم همسایه‌اش مورچه به ذهنش رسید.

مورچه حیوان ریزه میزه‌ای بود ولی خیلی فعال بود.

کمی هم خسیس بود.

کفشدوزک فورا در خانه مورچه را زد.

تق تق تق تق تق تق

  1. [صدای در]

karınca : Kim o?

کیه؟

Ağustos böceği : Benim ben, ağustos böceği.

منم من، کفشدوزک.

Karınca kapıyı açmış, ağustos böceğinin tir tir titrediğini görünce:

"Ne istiyorsun?" diye sormuş ağustos böceğine.

مورچه در را باز کرد، وقتی دید کفشدوزک به خودش می‌لرزد

از کفشدوزک پرسید: "چه می‌خواهی؟"

ağustos böceği : Çok açım karınca kardeş. Acaba bana birkaç buğday tanesi verebilir misin? Ödünç istiyorum. Önümüzdeki ağustos ayında borcumu hemen öderim.

خیلی گرسنه‌ام داداش مورچه. می‌توانی به من چند عدد گندم بدهی؟ قرض می‌خواهم. مرداد آینده قرضم را به تو می‌دهم.

Karınca ağustos böceğine soğuk soğuk bakmış.

Çünkü kimseye borç vermek gibi bir huyu yokmuş karıncanın.

Ağustos böceği borcunu mutlaka ödeyeceğine and içmiş.

Karınca sertçe sormuş:

مورچه با نگاه‌های سردی به کفشدوزک نگاه کرد.

چون مورچه خصلت به کسی چیزی قرض دادن را نداشت.

کفشدوزک قسم خورد که حتما قرضش را بر می‌گرداند.

مورچه با تندی و قاطعیت پرسید:

karınca : Sıcak yaz günlerinde ne yaptın?

روزهای گرم تابستان چه کردی؟

Ağustos böceği süklüm püklüm yanıt vermiş:

کفشدوزک باخجالت جواب داد:

ağustos böceği : Sorma karınca kardeş. Bütün yaz şarkı söyleyip saz çaldım.

نپرس داداش مورچه. کل تابستان آهنگ خواندم و ساز نواختم.

karınca : Demek bütün yaz saz çalıp şarkı söyledin haa?

پس تمام تابستان آهنگ خواندی و ساز نواختی هااا؟

ağustos böceği : "Evet karıca kardeş. Bütün yaz saz çalıp şarkı söyledim."

بله داداش مورچه. تمام تابستان ساز نواختم و آهنگ خواندم.

Diye yanıt vermiş ağustos böceği.

و کفشدوزک به اینصورت جواب داد.

Karınca demiş ki o zaman:

مورچه آنوقت گفت:

karınca : Eee... Madem ki şarkı söyledin bütün yaz, öyleyse şimdi de oyna biraz!

اِاِاِ.... حالا که کل تابستان را آهنگ خواندی، پس حالا هم کمی برقص!

Sonra da kapıyı çat diye kapatıvermiş.

بعد هم در را محکم بست.

متن ترکی 1 - کفشدوزک
بخش بعد
نرم افزار زبان بیاموز

مکالمه، داستان، واژه آموزی و گرامر در زبان بیاموز

هرچیزی که برای یادگیری ترکی استانبولی لازم داری در نرم افزار بیاموز پیدا میکنی!
  • جعبه لایتنر، انواع فلشکارت و آزمون
  • مکالمه، داستان و آموزش شنیداری
  • گرامر و لغت دانی
  • دیکشنری رایگان آفلاین
همین الان دانلود کن  
دانلود اپلیکیشن آموزشی + دیکشنری رایگان